About this item
Highlights
- Fortuna del día/ Day's Fortune is Colombian poet Carlo Acevedo's debut poetry collection, and the winner of the 2018 "Arcipreste de Hita" prize.
- About the Author: Carlo Acevedo is a Colombian poet and, currently, is a Ph.D. student in the Interdisciplinary Humanities program at the University of California, Merced.
- 150 Pages
- Poetry, American
Description
About the Book
Translation of Colombian Poet Carlo Acevedo's Fortuna del día/ Day's FortuneBook Synopsis
Fortuna del día/ Day's Fortune is Colombian poet Carlo Acevedo's debut poetry collection, and the winner of the 2018 "Arcipreste de Hita" prize. In three sections, Day's Fortune carries the reader into deep reflection through Acevedo's shimmering language, influenced by his Buddhist practice and continuing in the legacy of Latin American writers such as José Watanabe. Day's Fortune is organized into three sections, each formally distinct: "As the Rooster Crows" is composed of concise, lineated poems of one to three stanzas with the insight of proverbs. "How Sharp the Sky" is dedicated to haiku that hold the universe in a single moment, with a focus on the natural world, and "My Shadow Throbs" is made up of brief prose poems, in which everyday life takes on philosophical significance. Acevedo is a poet of depth, precision, and range, a strong new voice in contemporary Colombian poetry.About the Author
Carlo Acevedo is a Colombian poet and, currently, is a Ph.D. student in the Interdisciplinary Humanities program at the University of California, Merced. Carlo's first collection of poems, Fortuna del día (Day's Fortune) , was published in 2019. He holds a master's degree in Creative Writing in Spanish from the University of Iowa. Carlo has professional experience as a cultural journalist, an editor, a creative workshops guide, and a literature and writing instructor.
Kelsi Vanada is a 2024 NEA Translation Fellow, and she holds an MFA in Poetry from the Iowa Writers' Workshop and an MFA in Literary Translation from the University of Iowa. She writes poems and translates from Spanish and collaboratively from Swedish. She cultivates a readership for poetry in translation by writing reviews, and teaches occasional short-term classes and workshops. Since 2018, Kelsi has been the Program Director of the American Literary Translators Association (ALTA).