$11.99 sale price when purchased online
$14.95 list price
Target Online store #3991
About this item
Highlights
- Luminous essays on translation and self-translation by an award-winning writer and literary translator Translating Myself and Others is a collection of candid and disarmingly personal essays by Pulitzer Prize-winning author Jhumpa Lahiri, who reflects on her emerging identity as a translator as well as a writer in two languages.
- About the Author: Jhumpa Lahiri is the Millicent C. McIntosh Professor of English and director of the Creative Writing Program at Barnard College.
- 216 Pages
- Language + Art + Disciplines, Translating & Interpreting
Description
Book Synopsis
Luminous essays on translation and self-translation by an award-winning writer and literary translator
Translating Myself and Others is a collection of candid and disarmingly personal essays by Pulitzer Prize-winning author Jhumpa Lahiri, who reflects on her emerging identity as a translator as well as a writer in two languages. With subtlety and emotional immediacy, Lahiri draws on Ovid's myth of Echo and Narcissus to explore the distinction between writing and translating, and provides a close reading of passages from Aristotle's Poetics to talk more broadly about writing, desire, and freedom. She traces the theme of translation in Antonio Gramsci's Prison Notebooks and takes up the question of Italo Calvino's popularity as a translated author. Lahiri considers the unique challenge of translating her own work from Italian to English, the question "Why Italian?," and the singular pleasures of translating contemporary and ancient writers. Featuring essays originally written in Italian and published in English for the first time, as well as essays written in English, Translating Myself and Others brings together Lahiri's most lyrical and eloquently observed meditations on the translator's art as a sublime act of both linguistic and personal metamorphosis.Review Quotes
"Pulitzer Prize-winning author Jhumpa Lahiri's Translating Myself and Others is a captivating collection of essays that offers an intimate reflection on her dual journey as both a writer and a translator. In this thought-provoking work, Lahiri explores the complexities of language and translation, revealing how these processes shape her creative vision."---Eden Noronha, Harpers Bazaar India
"A Choice Outstanding Academic Title of the Year"
"
Rich, deep and, above all, beautifully written, Translating Myself and Others exemplifies the power of words, language, art, ''to explore the phenomenon and the consequences of change itself''.
"---Cushla McKinney, Otago Daily News"Translating Myself and Others feels at once ambitious and safe, playful and formulaic, variegated and quasi-myopic."---Carolina Iribaren, Hopscotch Translation
"Translating Myself and Others is a thought-provoking collection of essays about the art of modern translation."-- "Foreword Reviews"
"[Translating Myself and Others] is about the consequences of the apparently simple act of choosing one's own words. . . . [The] book also contains a hope for the liberating power of language."---Benjamin Moser, New York Times
"[Translating Myself and Others] movingly describes [Lahiri's] history with translation from her experiences as an immigrant child . . . to her early literary-translation efforts and her eventual decision to move to Rome and learn Italian."-- "Vulture"
"[An] absorbing new collection of essays. . . . Translating Myself and Others is a subtle yet ultimately engrossing work, somewhat academic at times, yet infused with the kind of understated, often startling capacity for observation that has always been Lahiri's literary superpower."-- "Bookpage"
"[A] memoir of the experience [of learning Italian], recounted with passion and insight."---Gregory Cowles, New York Times
"[A] portrait of intelligent, sensitive and deeply humane curiosity . . . inspiring."---James Kidd, South China Morning Post
"[A] series of passionate [and] thoughtful essays."---Frank Wynne, The Spectator
"[In Translating Myself and Others] Lahiri achieves the task of portraying her profound love for linguistics and the ways languages give new life to one another in translation. . . . Lahiri's writing is impeccably strong."---Amanda Janks, Zyzzyva
"[In this book] a vision emerges of translation as a site where the physical and the textual, the extraordinary and the ordinary, intersect."---Polly Barton, Times Literary Supplement
"[Lahiri's] observations are as plentiful as they are enlightening."---Juliana Ukiomogbe, Elle
"[Lahiri's] voice is a strong one in the current campaign to give translators more recognition. Her candidness about the hardships of translation and her enthusiasm for its rewards make you want to hear more from these fascinating figures, who spend so much time in others' voices but have not lost the use of their own."---Camilla Bell-Davies, Financial Times
"[Lahiri] explores [translation] with her customary rigor and candidness in this new essay collection, featuring several pieces originally written in Italian and translated into English by Lahiri for the first time, an act of metamorphosis as dazzling to her as it is to the reader."-- "Chicago Review of Books"
"[Lahiri] is excellent. . . . Translating Myself and Others is a reminder, no matter your relationship to translation, of how alive language itself can be. In her essays as in her fiction, Lahiri is a writer of great, quiet elegance; her sentences seem simple even when they're complex. Their beauty and clarity alone would be enough to wake readers up."---Lily Meyer, NPR
"[T]his latest set of essays proves [Lahiri's] skill lies in the craft of experimenting with what language can do, both in Italian and English, and both as a writer and as a translator."---Anandi Mishra, Frieze
"A deep meditation on the art of translation. . . . Lahiri offers a straightforward but profound and lyrical theory of translation."---Lucky Issar, Economic & Political Weekly
"A lucid and engaging reflection not only on what it means to translate a text and to properly acknowledge that work, but also what translation signifies beyond the act of individual words being noted down in another language."---Franklin Nelson, Wasafiri Magazine
"A lyrical meditation on translation and a manifesto establishing translation as an artistic pursuit as creative and authentic as writing in the original language."---Lopamudra Basu, World Literature Today
"A scrupulously honest and consistently thoughtful love letter to 'the most intense form of reading...there is.'"-- "Kirkus Reviews, starred review"
"A wry collection."---Adam Rathe, Town & Country
"Anyone interested in the art of translation will be engrossed by Translating Myself and Others by Jhumpa Lahiri."---Martin Chilton, The Independent
"Anyone interested in the challenges of translating literary works from one language to another will find this book fascinating. . . . It's certainly a richly rewarding [read]."---Terry Freedman, Teach Secondary
"Digestible and approachable. . . . The thought-provoking collection makes for a sharp and luminous exploration of Lahiri's relationship to language, translation, and literature and made me want to finally tackle my goal of learning a second language."---Jordan Snowden, Apartment Therapy
"Eloquent. . . . [Lahiri] explores what it means to be a translator, how translating enhances her identity as a writer and vice versa, and how these multiple identities are mutually enriching"---Hayley Armstrong, In Touch
"Finalist for the PEN/Diamonstein-Spielvogel Award for the Art of the Essay"
"In this collection of essays, Lahiri gives insights into her processes, as well as penetrating and perceptive thoughts on the act of translating that will be especially illuminating for readers who enjoy translated works."---Joe Rubbo, Readings
"Lahiri explores her relationship with literature, translation, and the English and Italian languages in this exhilarating collection. . . . Lucid and provocative, this is full of rewarding surprises."-- "Publishers Weekly, starred review"
"Lahiri's ruminations on translation are relatable and luminous. . . . This book embraces simplicity-in-complexity, making it appropriate for both the Lahiri devotee and the uninitiate."---Carmen Acevedo Butcher, Christian Century
"One of Lit Hub's Most Anticipated Books of the Year"
"One of VULTURE'S 49 Books We Can't Wait to Read"
"Poetic."-- "New York Magazine"
"Readers . . . will find themselves immersed in a voyage of discovery not just of what makes Lahiri the writer and the translator tick, but of how these two facets or 'containers' inform, extend, challenge and ultimately re-create her, while at the same time providing much food for thought for the reader."---Lilit Zekulin Thwaites, Sydney Morning Herald
"The collection is singular for Lahiri's ability to integrate the personal and the theoretical, drawing her examples from literature and from life. . . . Lahiri writes so beautifully that this collection will have broad appeal for anyone interested in literary essays."---David Azzolina, Library Journal
"The essays . . . are master classes in translation theory and in critical writing about translation. . . . Fascinating and insightful writing."---Lauren Elkin, American Scholar
"There is great joy and intrigue to be found in Lahiri's ruminations on self-translation. . . . [Translating Myself and Others] is a love letter to not only translation, but to literary criticism as a whole."--Malavika Praseed, Chicago Review of Books"---Malavika Praseed, Chicago Review of Books
"These deeply thoughtful meditations . . . illuminate the art of literary alchemy."-- "Saga Magazine"
"These essays . . . demonstrate the depths of [Lahiri's] love for her adopted language. . . . Readers will have a newfound appreciation of the translator's ability to illuminate."---Michael Margas, Shelf Awareness starred review
"This cool, detached book bristles with life and love."---John Self, Observer New Review
"Throughout these essays, it's as if Lahiri, feeling misunderstood, were hoping to build a literary home for herself that is ample enough to accommodate her lives as author, translator, academic, and language learner. A home in which she can write, on her own terms, in whatever language she wants, and think, on her own terms, about whatever subject she wants."---Julia Sanches, Astra
"Wonderful. . . . Through language, we come to know ourselves: Lahiri's work shows how it is always possible to expand that knowledge."---Erica Wagner, Harper's Bazaar UK
About the Author
Jhumpa Lahiri is the Millicent C. McIntosh Professor of English and director of the Creative Writing Program at Barnard College. A writer in both English and Italian, she is the author of Interpreter of Maladies, which won the Pulitzer Prize, and the editor of The Penguin Book of Italian Short Stories. She has translated three novels by Domenico Starnone into English.Dimensions (Overall): 7.9 Inches (H) x 5.2 Inches (W) x .9 Inches (D)
Weight: .95 Pounds
Suggested Age: 22 Years and Up
Sub-Genre: Translating & Interpreting
Genre: Language + Art + Disciplines
Number of Pages: 216
Publisher: Princeton University Press
Format: Paperback
Author: Jhumpa Lahiri
Language: English
Street Date: September 12, 2023
TCIN: 88853803
UPC: 9780691238616
Item Number (DPCI): 247-52-8718
Origin: Made in the USA or Imported
If the item details above aren’t accurate or complete, we want to know about it.
Shipping details
Estimated ship dimensions: 0.9 inches length x 5.2 inches width x 7.9 inches height
Estimated ship weight: 0.95 pounds
We regret that this item cannot be shipped to PO Boxes.
This item cannot be shipped to the following locations: American Samoa (see also separate entry under AS), Guam (see also separate entry under GU), Northern Mariana Islands, Puerto Rico (see also separate entry under PR), United States Minor Outlying Islands, Virgin Islands, U.S., APO/FPO
Return details
This item can be returned to any Target store or Target.com.
This item must be returned within 90 days of the date it was purchased in store, shipped, delivered by a Shipt shopper, or made ready for pickup.
See the return policy for complete information.